Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
円
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
circle
†
類
国
連
郎
G
訳
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 56
pool
†
類
国
連
郎
G
訳
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 155
ring
†
類
国
連
郎
G
訳
ル・カレ著 村上博基訳 『
スマイリーと仲間たち
』(
Smiley's People
) p. 333
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
円弧を描きながら前方に飛んでいく:
fly
forward
in
an
arc
through
the
air
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 161
小さな円形劇場に変える:
form
a
small
amphitheater
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 65
一円:
the
entire
area
メイル著 池央耿訳 『
南仏プロヴァンスの12か月
』(
A Year in Provence
) p. 36
黄金の円光:
an
aura
of
light
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
銀河鉄道の夜
』(
Night Trains to the Stars and Other Stories
) p. 122
円熟させる:be seasoned
辞遊人辞書
同心円状の標的:bull’s-eye
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 178
〜の直上を小円をえがいて旋回する:
describe
tight
circles
above
...
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 332
清純で優雅な円み:
a
clean
,
elegant
roundness
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 121
円錐状の光:
a
cone
of
radiance
スティーヴン・キング著 芝山幹郎訳 『
ニードフル・シングス
』(
Needful Things
) p. 327
小刻みにまたいで円を描く:
move
in
little
jumps
in
its
cycle
プリンプトン著 芝山幹郎訳 『
遠くからきた大リーガー
』(
The Curious Case of Sidd Finch
) p. 82
円形パノラマ:cyclorama
辞遊人辞書
中空円筒型:
the
shape
of
cylindrical
tube
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 255
大団円:denouement
辞遊人辞書
夫婦仲は円満らしい:
seem
to
be
a
devoted
couple
松本清張著 ブルム訳 『
点と線
』(
Points and Lines
) p. 161
円盤:disc
辞遊人辞書
円盤:discus
辞遊人辞書
円盤投げ:discus
辞遊人辞書
円盤:disk
辞遊人辞書
円滑に:easily
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 371
楕円:ellipse
辞遊人辞書
長円:ellipse
辞遊人辞書
聖なる円に足を踏み入れる:
enter
the
sacred
circle
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 51
現在のレベルに換算すると、一人百円ぐらい:
the
equivalent
of
about
one
hundred
yen
today
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 67
邦貨で七百五十円:
be
equivalent
to
seven
hundred
and
fifty
Japanese
yen
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 65
必然的に円形をなしている:
be
essentially
circular
リンドバーグ夫人著 吉田健一訳 『
海からの贈物
』(
Gift from the Sea
) p. 25
人間交流を円滑にする:
smooth
the
path
of
human
exchanges
土居健郎著 ジョン・ベスター訳 『
甘えの構造
』(
The anatomy of dependence
) p. 29
三万円の超過料金を取られる:
have
to
pay
an
extra
thirty
thousand
yen
椎名誠著 ショット訳 『
岳物語
』(
Gaku Stories
) p. 141
百円札が10枚出て来た:
find
ten
one-hundred
yen
bills
三島由紀夫著 ギャラガー訳 『
奔馬
』(
Runaway Horses
) p. 272
丘をずっと登っていくと、長い半円形のループに入る:
follow
that
road
up
the
hill
in
a
long
,
semicircular
loop
ギルモア著 村上春樹訳 『
心臓を貫かれて
』(
Shot in the Heart
) p. 322
ひとつひとつの円陣によってグループがちがう:
groups
vary
from
circle
to
circle
遠藤周作著 ゲッセル訳 『
スキャンダル
』(
Scandal
) p. 32
凸円の:gibbous
辞遊人辞書
半円よりふくらんだ状態の:gibbous
辞遊人辞書
目をまん円く開く:
eyes
grow
quite
round
谷崎潤一郎著 マッカーシー訳 『
猫と庄造と二人のおんな
』(
A Cat, A Man, and Two Women
) p. 8
円満なる結婚生活の図:
the
picture
of
harmonious
married
life
ル・カレ著 村上博基訳 『
パーフェクト・スパイ
』(
A Perfect Spy
) p. 21
若年性円背:humpback
辞遊人辞書
延々と続くアーチと円柱の連なり:
the
hundreds
of
feet
of
repeating
arches
and
columns
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『
異邦人たちの慰め
』(
The Comfort of Strangers
) p. 58
円滑につなぐもの:interface
辞遊人辞書
3週間以内の妊婦の世話をすると、2千円ずつ手数料をもらえるっていうんだ:
she
could
get
two
thousand
yen
each
time
she
introduced
a
woman
within
the
first
three
weeks
of
pregnancy
.
安部公房著 ソーンダーズ訳 『
第四間氷期
』(
Inter Ice Age 4
) p. 74
ひしゃげた円形の汚物:
an
irregular
circle
of
scum
マキューアン著 宮脇孝雄訳 『
異邦人たちの慰め
』(
The Comfort of Strangers
) p. 118
円丘:knoll
辞遊人辞書
8の字の外側の円弧:
the
outer
leg
of
a
figure-of-eight
turn
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 336
二千四百円の損害だ:
lose
two
thousand
four
hundred
silver
pieces
宮沢賢治著 ジョン・ベスター訳 『
注文の多い料理店
』(
Wild Cat and the Acorns and Other Stories
) p. 35
遠まわりをし、(物を)中心に円をえがきながら逃げてくる:
take
sth
as
the
center
of
the
circle
that
sb
is
making
ロンドン著 白石佑光訳 『
白い牙
』(
White Fang
) p. 38
円熟:maturation
辞遊人辞書
一抱えもある円柱:
noble
columns
北杜夫著 デニス・キーン訳 『
楡家の人びと
』(
The House of Nire
) p. 42
楕円の:oblong
辞遊人辞書
楕円形:oblong
辞遊人辞書
楕円形の:oblong
辞遊人辞書
長円の:oblong
辞遊人辞書
円筒型の容器:pail
辞遊人辞書
円筒型容器:pail
辞遊人辞書
円満な:peaceable
辞遊人辞書
執事としての円熟期に入った頃:
at
the
peak
of
his
career
カズオ・イシグロ著 土屋政雄訳 『
日の名残り
』(
The Remains of the Day
) p. 52
一糸みだれぬ円滑無比のチームワーク:
a
perfectly-integrating
,
smoothly-functioning
team
マクリーン著 村上博基訳 『
女王陛下のユリシーズ号
』(
HMS Ulysses
) p. 59
ぷっくりと円みがある:
be
plump
and
round
川端康成著 サイデンステッカー訳 『
眠れる美女
』(
House of the Sleeping Beauties
) p. 121
机の甲板を上げるとき支えとなる四分円形をした金具:quadrant
辞遊人辞書
四分円:quadrant
辞遊人辞書
四分円の形をしたもの:quadrant
辞遊人辞書
四分円形の機械の部品:quadrant
辞遊人辞書
四分円弧:quadrant
辞遊人辞書
四分円状のもの:quadrant
辞遊人辞書
千円貰う:
receive
one
thousand
yen
鈴木孝夫著 みうらあきら訳 『
ことばと文化
』(
Words in Context
) p. 71
円卓を囲む:
sit
round
tables
アガサ・クリスティー著 永井淳訳 『
フランクフルトへの乗客
』(
Passenger to Frankfurt
) p. 85
円形:roundness
辞遊人辞書
円陣:roundness
辞遊人辞書
真円度:roundness
辞遊人辞書
半円:semicircle
辞遊人辞書
半円のもの:semicircle
辞遊人辞書
半円形:semicircle
辞遊人辞書
半円形の角度測定器械:semicircle
辞遊人辞書
半円形の物:semicircle
辞遊人辞書
半円周:semicircle
辞遊人辞書
円滑そのもの:
smooth
as
silk
イグネイシアス著 村上博基訳 『
無邪気の報酬
』(
Agents of Innocence
) p. 268
わずかずつながら、私は大団円に近づいていると思われた:
My
work
was
slowly
yielding
a
solution
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 289
大団円に近づく:
be
yielding
a
solution
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 289
『髪が増える術 成功率95%のプロが教えるすごいメソッド』 辻敦哉著
最近髪の毛に焦点があたっているので、図書館で思わず手にとって借りてしまったのですが、書いてあることは至極まっとうな感じがします。実際にできるかどうかが問題なのですがね。
私の髪に即効性があったあるモノが登場する、『
AIの心理学
』の「
訳者あとがき
」もどうぞ
ツイート