Top▲
訳
x
訳
経
環
類
郎
国
グ
G
百
連
玉
聖
Q
🎲
?
翻訳訳語辞典
感染
郎
グ
国
▼詳細を表示▼
(
訳語クリック→類語、 †出典
)
contagion
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
infect
†
類
国
連
郎
G
訳
タランティーノ著 芝山幹郎訳 『
フォー・ルームス
』(
Four Rooms
) p. 213
pandemic
†
類
国
連
郎
G
訳
辞遊人辞書
●イディオム等
(検索欄に単語追加で絞り込み)
感染して発病した:
be
actively
infected
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 241
感染症の専門家のあいだでは...だというのは共通の認識になっている:
Serious
experts
on
infectious
diseases
agree
that
...
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
その結果、3週間ごとに、新規感染者の数が倍になっている:
as
a
result
,
the
number
of
new
cases
per
day
was
doubling
every
three
weeks
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
感染者の数は、直線的に伸びると勘違いしていた:
I
had
assumed
that
the
increase
in
cases
was
a
straight
line
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
いわば大きく揺さぶられた狂的集団心理の感染でもある:
but
a
wild
infection
of
the
wildly
shaken
public
mind
ディケンズ著 中野好夫訳 『
二都物語
』(
A Tale of Two Cities
) p. 178
予想感染者数:
the
expected
number
of
new
cases
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
「感染の疑いのある人」のグラフは、かなりあやふやな数字が基になっていた:
The
numbers
behind
“suspected
cases”
curve
were
far
from
certain
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
感染症の恐れと焦りが一緒になって、道路を封鎖し:
Fear
of
pandemic
plus
the
panic
of
urgency
made
me
close
the
road
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
インフルエンザのような感染症は、はるかに大きな脅威になる:
An
airborne
disease
like
flu
constitutes
a
greater
threat
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
感染しないなら:
if
it’s
not
contagious
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
ウイルスに感染する:contaminated
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 61
長期的には感染症研究データヘの信頼性に傷をつけることになる:
it
threatened
the
long-term
credibility
of
epidemiological
data
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
そんな死者たちもまた、「感染の疑いのある人」として扱われていた:
Many
of
these
deaths
were
also
treated
as
“suspect”
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
感染力が強くどんな対策も効かないウィルス:
a
virus
that
is
highly
transmissible
and
ignores
every
type
of
defense
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
性交によってのみ感染する病気にかかっている:
with
a
sexually
transmitted
disease
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 247
新規感染者の数は倍々に増えている:
the
number
was
doubling
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
感染の疑いのある人の数が、3週間ごとに2倍になっていた:
suspected
cases
were
doubling
every
three
weeks
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
感染が確認された人の数は2 週間前にピークを打ち、それ以降は減っていた:
the
number
of
confirmed
cases
had
reached
a
peak
two
weeks
earlier
and
was
now
dropping
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
インフルエンザウィルスは目に見えない粒子になって飛沫感染する:
It
flies
through
the
air
on
tiny
droplets
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
感染症の恐れと焦りが一緒になって、母親を溺死させてしまった:
Fear
of
pandemic
plus
the
panic
of
urgency
made
me
cause
the
drownings
of
all
those
mothers
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
エボラの感染数が倍増している:
the
Ebola
epidemic
was
doubling
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
キューバの感染症研究者がこの神経症状を調査したが原因がわからず、外部の助けを求めることにした:
Cuban
epidemiologists
had
investigated
and
were
now
seeking
outside
help
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 8
「感染の疑いのある人」のグラフはますます右肩上がりに上がっていき:
the
rising
curve
of
suspected
cases
got
more
and
more
exaggerated
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
予想感染者数:
the
expected
number
of
new
cases
per
day
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
感染した:
be
exposed
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 239
リスクは、感染症の世界的な流行、金融危機、世界大戦、地球温暖化、そして極度の貧困だ:
are
the
risks
of
global
pandemic
,
financial
collapse
,
world
war
,
climate
change
,
and
extreme
poverty
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
確認された感染者数は減っていたのだ:
confirmed
cases
were
now
falling
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
川の水から細菌感染する:
get
infected
as
hell
from
the
river
water
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 73
感染症ではなくなんらかの毒物が原因ではないかと疑ってはいた:
I’d
guessed
this
was
some
kind
of
poison
rather
than
anything
infectious
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
なんとしても数週間以内に感染を止めないとまずい:
Ebola
had
to
be
stopped
within
weeks
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
エボラはどんな気候でも感染しやすい:
Ebola
could
spread
quickly
in
all
climates
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
聞き取りを受けている人も感染している可能性がある:
the
person
being
interviewed
was
potentially
infected
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
感染した人:
infected
passengers
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
術後感染症:
post-op
infection
クランシー著 村上博基訳 『
容赦なく
』(
Without Remorse
) p. 207
感染させる:inflict
トゥロー著 上田公子訳 『
立証責任
』(
The Burden of Proof
) p. 274
「感染の疑い」とは感染が確認されていないということだ:
Suspected
cases
means
cases
that
are
not
confirmed
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
新規感染者の数が倍になっている:
the
number
of
new
cases
per
day
was
doubling
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
これからも、どこかで感染症が猛威をふるったときには、データが鍵になるはずだ:
it
will
be
key
in
the
future
too
,
when
there
is
another
outbreak
somewhere
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
感染症のリスクばかりに気を取られて、深く考え抜くことができなくなっていた:
a
single-minded
focus
on
the
risks
of
a
pandemic
shut
down
my
ability
to
think
things
through
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
災害のあとに流行した感染症による死亡者:
deaths
during
pandemics
after
such
events
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 4
感染が確認された人の数は2 週間前にピークを打ち:
the
number
of
confirmed
cases
had
reached
a
peak
two
weeks
earlier
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
感染が確認された人の数を聞き出して、全体像をつかもうとした:
I
asked
how
we
could
get
a
picture
of
the
number
of
confirmed
cases
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
ウイルス感染を予防する:
prevent
viruses
ストール著 池央耿訳 『
カッコウはコンピュータに卵を産む
』(
The Cuckoo's Egg
) p. 269
再感染:reinfection
辞遊人辞書
(人に)感染した「いい気分」のウイルスがニューヨークの街中へさざ波のように広がっていく:
spreading
virus
of
good
feeling
that
ripples
through
the
city
バーンバウム著 土屋京子訳 『
EQ〜こころの知能指数
』(
Emotional Intelligence
) p. 4
これによると、新規感染者の数は直線的ではなく、倍々に増えている:
they
showed
that
the
number
of
cases
was
not
just
increasing
along
a
straight
line
.
Instead
,
the
number
was
doubling
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
感染予防のために必要な距離:sicial distance
辞遊人辞書
感染者が地下鉄に乗ると、同じ車両の人は全員感染する可能性がある。接触しなくても感染するし:
A
person
can
enter
a
subway
car
and
infect
everyone
in
it
without
them
touching
each
other
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
感染した人がそれに気づかずに:
unknowingly
infected
passengers
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
焦り、恐れ、感染症のリスクばかりに気を取られて:
Urgency
,
fear
,
and
a
single-minded
focus
on
the
risks
of
a
pandemic
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 10
なんとしても数週間以内に感染を止めないとまずい。:
Ebola
had
to
be
stopped
within
weeks
.
ハンス・ロスリング他著 上杉周作+関美和訳 『
FACTFULNESS(ファクトフルネス)
』(
Factfulness
) chap. 3
Amazon売れ筋本ランキング Computer
今売れているのコンピュータ関連書籍は?
ツイート